1
00:00:02,740 --> 00:00:03,940
‫ما سریعیم!

2
00:00:03,940 --> 00:00:05,650
‫قوی‌ایم!

3
00:00:05,650 --> 00:00:07,730
‫نمی‌ذاریم شکارمون در بره!

4
00:00:07,730 --> 00:00:09,780
‫ما...

5
00:00:10,220 --> 00:00:12,030
‫چشم شاهینیم!

6
00:00:26,230 --> 00:00:27,700
‫نوبت ماست.

7
00:00:27,700 --> 00:00:29,130
‫مراقب باش.

8
00:00:33,650 --> 00:00:35,510
‫یه لحظه وایسا.

9
00:00:37,940 --> 00:00:40,100
‫برو عقب، سفالو!

10
00:00:45,700 --> 00:00:48,060
‫چی شد اون انرژی‌ای که قبل‌تر داشتی؟!

11
00:00:48,060 --> 00:00:50,780
‫از قدرت ما ترسیدی مگه؟

12
00:00:50,780 --> 00:00:52,480
‫کافیه دیگه، درسته؟

13
00:00:52,480 --> 00:00:54,740
‫به‌نظر میاد دیگه انگیزه‌ی جنگیدن نداره.

14
00:00:59,160 --> 00:01:01,670
‫عه، چیزی نبود که!

15
00:01:01,670 --> 00:01:05,370
‫وقتی شنیدم گروه شناسایی باهاش مشکل داشتن
‫فکر کردم خیلی قویه، ولی نه!

16
00:01:05,370 --> 00:01:07,510
‫ما قوی‌ایم.

17
00:01:07,510 --> 00:01:09,340
‫ولی نباید گاردمونو پایین بیاریم.

18
00:01:12,550 --> 00:01:13,650
‫خُب، بریم!

19
00:01:13,650 --> 00:01:15,380
‫تقریباً رسیدیم بالا!

20
00:01:15,730 --> 00:01:16,880
‫آره!

21
00:01:16,880 --> 00:01:18,380
‫بزن بریم!

22
00:01:18,380 --> 00:01:19,150
‫ما فوق‌العاده‌ایم!

23
00:01:20,870 --> 00:01:24,430
‫تا کی باید این نمایش مسخره رو تکرار کنم؟

24
00:02:58,170 --> 00:02:58,200
‫قسمت ششم

25
00:02:58,170 --> 00:02:58,200
‫طلوع ترازو لیبرا!

26
00:02:58,170 --> 00:02:58,200
‫قسمت ششم

27
00:02:58,170 --> 00:02:58,200
‫طلوع ترازو لیبرا!

28
00:02:58,200 --> 00:02:58,240
‫قسمت ششم

29
00:02:58,200 --> 00:02:58,240
‫طلوع ترازو لیبرا!

30
00:02:58,240 --> 00:02:58,280
‫قسمت ششم

31
00:02:58,240 --> 00:02:58,280
‫طلوع ترازو لیبرا!

32
00:02:58,280 --> 00:03:00,020
‫قسمت ششم

33
00:02:58,280 --> 00:03:00,020
‫{\an1}طلوع ترازو لیبرا!

34
00:03:00,020 --> 00:03:00,060
‫طلوع ترازو لیبرا!

35
00:03:00,020 --> 00:03:00,060
‫طلوع ترازو لیبرا!

36
00:03:00,020 --> 00:03:00,060
‫قسمت ششم

37
00:03:00,020 --> 00:03:00,060
‫قسمت ششم

38
00:03:00,060 --> 00:03:00,100
‫طلوع ترازو لیبرا!

39
00:03:00,060 --> 00:03:00,100
‫طلوع ترازو لیبرا!

40
00:03:00,060 --> 00:03:00,100
‫قسمت ششم

41
00:03:00,060 --> 00:03:00,100
‫قسمت ششم

42
00:03:00,100 --> 00:03:00,180
‫طلوع ترازو لیبرا!

43
00:03:00,100 --> 00:03:00,180
‫طلوع ترازو لیبرا!

44
00:03:00,100 --> 00:03:00,180
‫قسمت ششم

45
00:03:00,100 --> 00:03:00,180
‫قسمت ششم

46
00:03:00,180 --> 00:03:00,220
‫طلوع ترازو لیبرا!

47
00:03:00,180 --> 00:03:00,220
‫طلوع ترازو لیبرا!

48
00:03:00,180 --> 00:03:00,220
‫قسمت ششم

49
00:03:00,180 --> 00:03:00,220
‫قسمت ششم

50
00:03:00,220 --> 00:03:00,270
‫طلوع ترازو لیبرا!

51
00:03:00,220 --> 00:03:00,270
‫طلوع ترازو لیبرا!

52
00:03:00,220 --> 00:03:00,270
‫قسمت ششم

53
00:03:00,220 --> 00:03:00,270
‫قسمت ششم

54
00:03:00,270 --> 00:03:01,020
‫طلوع ترازو لیبرا!

55
00:03:00,270 --> 00:03:01,020
‫قسمت ششم

56
00:03:00,740 --> 00:03:02,620
‫طبقه‌ی صد و ششم، نه؟

57
00:03:01,020 --> 00:03:01,060
‫طلوع ترازو لیبرا!

58
00:03:01,020 --> 00:03:01,060
‫طلوع ترازو لیبرا!

59
00:03:01,020 --> 00:03:01,060
‫قسمت ششم

60
00:03:01,020 --> 00:03:01,060
‫قسمت ششم

61
00:03:01,060 --> 00:03:01,100
‫طلوع ترازو لیبرا!

62
00:03:01,060 --> 00:03:01,100
‫طلوع ترازو لیبرا!

63
00:03:01,060 --> 00:03:01,100
‫قسمت ششم

64
00:03:01,060 --> 00:03:01,100
‫قسمت ششم

65
00:03:01,100 --> 00:03:01,180
‫طلوع ترازو لیبرا!

66
00:03:01,100 --> 00:03:01,180
‫طلوع ترازو لیبرا!

67
00:03:01,100 --> 00:03:01,180
‫قسمت ششم

68
00:03:01,100 --> 00:03:01,180
‫قسمت ششم

69
00:03:01,180 --> 00:03:01,230
‫طلوع ترازو لیبرا!

70
00:03:01,180 --> 00:03:01,230
‫طلوع ترازو لیبرا!

71
00:03:01,180 --> 00:03:01,230
‫قسمت ششم

72
00:03:01,180 --> 00:03:01,230
‫قسمت ششم

73
00:03:01,230 --> 00:03:01,270
‫طلوع ترازو لیبرا!

74
00:03:01,230 --> 00:03:01,270
‫طلوع ترازو لیبرا!

75
00:03:01,230 --> 00:03:01,270
‫قسمت ششم

76
00:03:01,230 --> 00:03:01,270
‫قسمت ششم

77
00:03:01,270 --> 00:03:03,920
‫طلوع ترازو لیبرا!

78
00:03:01,270 --> 00:03:03,920
‫قسمت ششم

79
00:03:02,620 --> 00:03:05,070
‫فقط یه کم دیگه تا بالای برج مونده.

80
00:03:06,870 --> 00:03:09,540
‫به‌زودی لیبرا رو می‌بینیم...

81
00:03:10,030 --> 00:03:11,080
‫همه برید عقب.

82
00:03:11,080 --> 00:03:12,280
‫ها؟

83
00:03:12,280 --> 00:03:13,450
‫اوه!

84
00:03:19,510 --> 00:03:21,430
‫چـ... چی بود اون؟!

85
00:03:21,430 --> 00:03:22,990
‫هنوز اینجایی؟

86
00:03:23,910 --> 00:03:27,890
‫عجیبه که گروه شناسایی تونسته از این رد شه.

87
00:03:27,890 --> 00:03:32,440
‫احتمالاً چند نفر فدا شدن تا بقیه بتونن جلوتر برن.

88
00:03:32,540 --> 00:03:34,400
‫دروازه‌بان

89
00:03:32,710 --> 00:03:34,400
‫سطح

90
00:03:32,710 --> 00:03:34,400
‫نژاد

94
00:03:32,710 --> 00:03:34,400
‫موجود مصنوعی

95
00:03:32,710 --> 00:03:34,400
‫

96
00:03:32,710 --> 00:03:34,400
‫عنصر

97
00:03:32,710 --> 00:03:34,400
‫

98
00:03:32,710 --> 00:03:34,400
‫فلز

99
00:03:32,710 --> 00:03:34,400
‫

100
00:03:34,400 --> 00:03:36,990
‫وقتی سطحت نصفِ طرف مقابله نباشه،

101
00:03:36,990 --> 00:03:39,830
‫بخشی از وضعیتِ کسایی که همراهت نیستن مخفی می‌مونه.

102
00:03:41,300 --> 00:03:44,350
‫یعنی اینکه اون به عنوان دارایی من حساب نمی‌شه.

103
00:03:45,280 --> 00:03:46,390
‫آه! مواظب باش!

104
00:03:46,390 --> 00:03:48,990
‫این یکی از همونا هم بدتره که تا حالا دیدیم!

105
00:03:49,790 --> 00:03:51,030
‫لطفاً صبر کن!

106
00:03:51,460 --> 00:03:52,790
‫اما...

107
00:03:54,020 --> 00:03:56,510
‫فکر کنم نقشه‌ای توی سرش داره.

108
00:04:03,140 --> 00:04:06,050
‫ما رو می‌شناسی، دروازه‌بان؟

109
00:04:20,630 --> 00:04:24,070
‫مزاحم در حال نزدیک شدن شناسایی شد.

110
00:04:25,110 --> 00:04:26,740
‫در حال آغاز عملیات حذف.

111
00:04:29,270 --> 00:04:29,890
‫سفالو!

112
00:04:29,890 --> 00:04:30,660
‫می‌میری!

113
00:04:42,390 --> 00:04:45,790
‫در حال حذف مزاحمان.

114
00:04:47,380 --> 00:04:51,100
‫در حال حذف مزاحمان.

115
00:04:52,940 --> 00:04:55,740
‫خوش اومدی خونه.

116
00:04:58,540 --> 00:05:00,900
‫بانوی لوفس...

117
00:05:01,780 --> 00:05:04,020
‫به خونه خوش اومدی.

118
00:05:05,300 --> 00:05:08,270
‫خوش اومدی خونه.

119
00:05:09,610 --> 00:05:14,260
‫بانوی لوفس، خوش اومدی خونه.

120
00:05:15,500 --> 00:05:18,040
‫وفاداریت واقعاً به‌دردمون خورد.

121
00:05:18,450 --> 00:05:20,390
‫از زحماتت ممنونیم.

122
00:05:21,090 --> 00:05:23,510
‫حالا در آرامش استراحت کن.

123
00:05:33,900 --> 00:05:35,930
‫همتون همین‌جا بمونین.

124
00:05:38,600 --> 00:05:40,350
‫می‌خوای تنهایی بری اون بالا؟!

125
00:05:40,350 --> 00:05:41,450
‫غیر ممکنه!

126
00:05:41,450 --> 00:05:43,010
‫اصلاً نمی‌شه!

127
00:05:43,730 --> 00:05:47,950
‫نه، فقط ما می‌تونیم در برابر بازوی «براکیوم» لیبرا دوام بیاریم.

128
00:05:48,270 --> 00:05:52,490
‫بقیه‌تون بیشتر از سی بار پرتاب می‌شین اون‌ور.

129
00:05:54,070 --> 00:05:58,420
‫تو واقعاً چی هستی؟

130
00:05:58,420 --> 00:06:00,130
‫ممکنه احمق باشم،

131
00:06:00,130 --> 00:06:04,130
‫ولی اون‌قدر خنگ نیستم که نتونم
‫قدرت حیرت‌انگیزت رو بعد از این‌همه مدت بفهمم.

132
00:06:04,500 --> 00:06:05,970
‫از یه جایی به بعد

133
00:06:05,970 --> 00:06:08,840
‫داشتی ما رو ساپورت می‌کردی که نمیریم.

134
00:06:09,060 --> 00:06:12,810
‫تازه اون مشت گولم رو هم بدون اینکه پلک بزنی خوردی.

135
00:06:12,810 --> 00:06:15,930
‫از همه بدتر اینکه مدام داری از لیبرا حرف می‌زنی انگار می‌شناسیش.

136
00:06:16,250 --> 00:06:18,000
‫پس تو چی <i>هستی</i> واقعاً؟

137
00:06:18,000 --> 00:06:19,580
‫ما وظیفه نداریم جوابت رو بدیم.

138
00:06:21,180 --> 00:06:25,480
‫چون نمی‌تونیم در برابر «براکیوم» مقاومت کنیم، همین‌جا منتظر می‌مونیم.

139
00:06:25,480 --> 00:06:27,390
‫برات آرزوی موفقیت دارم، بانوی سفالو.

140
00:06:27,830 --> 00:06:30,200
‫حیفه که نمی‌تونم همراهت بیام.

141
00:06:31,730 --> 00:06:32,990
‫ما برمی‌گردیم.

142
00:06:39,570 --> 00:06:41,150
‫نمی‌فهمم.

143
00:06:41,730 --> 00:06:44,130
‫یه گولم ساده بود،

144
00:06:44,630 --> 00:06:46,530
‫ولی چرا این‌قد داغون شدم؟

145
00:06:48,020 --> 00:06:50,450
‫اگه خودِ لوفس واقعاً این حسو داشت، یه چیزی.

146
00:06:50,450 --> 00:06:52,090
‫اما </i>من<i> نباید این حسو داشته باشم.

147
00:06:52,830 --> 00:06:55,380
‫هیچ دلیلی ندارم که براش ناراحت باشم.

148
00:06:55,820 --> 00:06:57,470
‫چطور ممکنه همچین چیزی؟

149
00:07:02,970 --> 00:07:07,740
‫یه چیزی تو وجودم درست کار نمی‌کنه.

150
00:07:19,450 --> 00:07:21,370
‫مزاحم شناسایی شد.

151
00:07:21,370 --> 00:07:22,890
‫هشدار.

152
00:07:22,890 --> 00:07:27,340
‫توصیه می‌کنم ظرف ده ثانیه این‌جا رو ترک کنی.

153
00:07:27,780 --> 00:07:30,370
‫اگه رعایت نکنی

154
00:07:34,380 --> 00:07:37,850
‫یا رفتار خصمانه‌ای نشون بدی...

155
00:07:38,210 --> 00:07:39,530
‫از زور استفاده می‌کنم—

156
00:07:39,940 --> 00:07:43,620
‫از زور استفاده می‌کنم تا حذف‌ت کنم.

157
00:07:44,730 --> 00:07:45,830
‫ده.

158
00:07:46,430 --> 00:07:47,190
‫نه.

159
00:07:47,980 --> 00:07:49,150
‫هشت.

160
00:07:49,490 --> 00:07:50,500
‫هفت.

161
00:07:51,110 --> 00:07:55,320
‫شش... پنج... چهار...

162
00:07:52,950 --> 00:07:55,320
‫خیلی وقته ندیدمت، لیبرا.

163
00:07:57,060 --> 00:07:59,750
‫استاد لوفس؟

164
00:08:00,580 --> 00:08:01,570
‫چی شده؟

165
00:08:01,570 --> 00:08:04,720
‫چرا این‌جوری شوکه شدی؟

166
00:08:04,720 --> 00:08:06,500
‫صورت ما رو یادت رفته؟

167
00:08:06,500 --> 00:08:08,060
‫در حال تأیید...

168
00:08:08,060 --> 00:08:10,660
‫داده‌های زیستی مطابقت دارن.

169
00:08:10,660 --> 00:08:17,010
‫احتمال اینکه واقعاً بانوی لوفس مافاهل باشی، ۹۹.۹۹۹۸ درصده.

170
00:08:17,470 --> 00:08:19,670
‫در حال تحلیل موقعیت...

171
00:08:19,670 --> 00:08:24,140
‫احتمال زنده موندن در چنین نبردی کمتر از یک درصده...

172
00:08:24,140 --> 00:08:26,080
‫احتمال کلی...

173
00:08:26,080 --> 00:08:27,820
‫نتیجه‌گیری ممکن نیست...

174
00:08:29,150 --> 00:08:30,310
‫غیرممکن...

175
00:08:30,310 --> 00:08:33,380
‫نـ-نتیجه... نـتـیـجه... نا...

176
00:08:33,970 --> 00:08:36,150
‫بسه دیگه. خودتو اذیت نکن، نذار مغزت بترکه.

177
00:08:34,210 --> 00:08:40,120
‫نتیجه... غیرممکن... غیرممکن...

178
00:08:40,370 --> 00:08:42,930
‫داریم نزدیک می‌شیم تا تعمیرت کنیم.

179
00:08:40,650 --> 00:08:45,250
‫غیرممکن... غیرممکن...

180
00:08:43,460 --> 00:08:45,250
‫تو باید استراحت کنی.

181
00:08:45,470 --> 00:08:46,330
‫هشدار!

182
00:08:46,650 --> 00:08:49,340
‫اگه حتی یه قدم دیگه جلو بیای،

183
00:08:49,340 --> 00:08:51,510
‫به عنوان تهدید حساب می‌شی و حذف می‌شی.

184
00:08:51,850 --> 00:08:52,810
‫فرقی نداره.

185
00:08:53,570 --> 00:08:55,510
‫خب، ما که حرکت کردیم.

186
00:08:55,740 --> 00:08:57,330
‫نمی‌خوای جلوَم رو بگیری؟

187
00:09:02,590 --> 00:09:04,520
‫یکی از دوازده ستاره‌ی آسمانی فاتح،

188
00:09:04,790 --> 00:09:06,720
‫لیبرای ترازوها،

189
00:09:06,720 --> 00:09:09,980
‫با زور حذف‌ت خواهد کرد!

190
00:10:23,310 --> 00:10:25,270
‫دیگه بازی قایم‌موشک تموم شد.

191
00:10:29,870 --> 00:10:31,950
‫انتخاب برنامه.

192
00:10:44,050 --> 00:10:45,020
‫داره میاد.

193
00:10:45,980 --> 00:10:47,700
‫همه‌ی مهارت‌های دفاعی رو نادیده می‌گیره،

194
00:10:47,700 --> 00:10:52,380
‫و همیشه می‌زنه، با آسیب ثابت ۹۹,۹۹۹ امتیاز.

195
00:10:55,060 --> 00:10:58,630
‫اولین باره بعد از اومدن به این دنیا
‫ این‌قدر آسیب سنگین خوردم.

196
00:11:03,750 --> 00:11:05,760
‫«براکیوم» فعال‌سازی شد!

197
00:11:13,590 --> 00:11:15,610
‫لعنتی، درد داره!

198
00:11:15,610 --> 00:11:17,510
‫و </i>داغه<i>!

199
00:11:28,580 --> 00:11:33,420
‫می‌تونم حس کنم HPم با سرعت وحشتناکی داره کم می‌شه.

200
00:11:34,920 --> 00:11:35,690
‫با این‌حال...

201
00:11:40,050 --> 00:11:43,620
‫این چیزی نیست که نتونم تحملش کنم!

202
00:11:52,820 --> 00:11:56,860
‫بالاخره، آخرش بهت رسیدیم.

203
00:12:29,620 --> 00:12:30,940
‫تعمیر کامل.

204
00:12:49,540 --> 00:12:52,290
‫بابت تأخیر، عذر می‌خوایم.

205
00:12:52,540 --> 00:12:54,770
‫برگشتیم تا تو رو برگردونیم، لیبرا.

206
00:12:57,100 --> 00:12:58,960
‫نتیجه مشخص شد.

207
00:12:58,960 --> 00:13:02,510
‫احتمال اینکه شما استاد لوفس باشید، صد درصده.

208
00:13:02,950 --> 00:13:05,180
‫تأیید کردم که بانوی لوفس هستید.

209
00:13:06,100 --> 00:13:08,750
‫الان مأموریتم برای محافظت از مقبره باطل شد.

210
00:13:23,010 --> 00:13:25,910
‫خوبه که لیبرا آروم گرفته،

211
00:13:27,310 --> 00:13:30,700
‫ولی حالا به ژان و گروهش چی بگم؟!

212
00:13:32,860 --> 00:13:34,410
‫اوه، بانوی لوفس!

213
00:13:34,410 --> 00:13:35,810
‫خوش برگشتید.

214
00:13:36,210 --> 00:13:39,010
‫می‌بینم تونستید بانوی لیبرا رو سالم برگردونید.

215
00:13:39,410 --> 00:13:40,880
‫آ... آره.

216
00:13:44,620 --> 00:13:47,940
‫دینا، بقیه چی شدن؟

217
00:13:47,940 --> 00:13:50,900
‫اوه، خب اگه حرف می‌زدن دردسر می‌شد،

218
00:13:50,900 --> 00:13:52,850
‫برای همین یه تلقین کوچولو براشون گذاشتم.

219
00:13:52,850 --> 00:13:53,810
‫تلقین؟!

220
00:13:53,810 --> 00:13:57,840
‫فقط با دستکاری حافظه، یه خاطرات ساختگی کاشتم.

221
00:13:57,840 --> 00:14:01,690
‫طوریشون کردم که فکر کنن اصلاً هیچ‌وقت ما رو ندیدن!

222
00:14:01,690 --> 00:14:05,210
‫یه طوری هم به ذهنشون دادم که
‫با موفقیت مقبره رو فتح کردن،

223
00:14:05,210 --> 00:14:08,740
‫این‌طوری تا مدتی کسی سراغ ما نمیاد!

224
00:14:05,210 --> 00:14:08,740
‫درسته، اون می‌تونه حافظه‌ها رو دستکاری کنه...

225
00:14:09,290 --> 00:14:14,770
‫کاری کردم باور کنن وقتی رسیدن،
‫بانوی لیبرا از قبل به شدت آسیب دیده بود.

226
00:14:14,770 --> 00:14:17,180
‫همینم برای قانع کردن‌شون کافیه!

227
00:14:17,180 --> 00:14:21,670
‫یعنی از اول که اونارو با خودت آوردی،
‫همه‌اش برنامه‌ریزی شده بود؟

228
00:14:22,730 --> 00:14:25,550
‫خب چه دلیل دیگه‌ای برای آوردن همچین مزاحمایی می‌تونه باشه؟

229
00:14:26,890 --> 00:14:29,630
‫زن ترسناکی هستی واقعاً.

230
00:14:30,130 --> 00:14:32,830
‫برای بانوی لوفس، با افتخار شیطان می‌شم!

231
00:14:32,830 --> 00:14:35,510
‫این ذات منه!

232
00:14:35,510 --> 00:14:37,690
‫خوشحالیم که طرف مایی.

233
00:14:38,770 --> 00:14:41,070
‫آدما‌ی پرسروصدایی بودن،

234
00:14:41,070 --> 00:14:42,500
‫ولی دلِ خوبی داشتن.

235
00:14:43,330 --> 00:14:45,980
‫خب، بریم طبقه‌ی آخر.

236
00:14:45,980 --> 00:14:47,360
‫بله!

237
00:14:46,020 --> 00:14:47,360
‫آ... آره!

238
00:14:51,310 --> 00:14:52,860
‫وای باورم نمی‌شه!

239
00:14:52,860 --> 00:14:54,530
‫کوهی از گنج واقعی جلوی رومونه!

240
00:14:54,530 --> 00:14:56,050
‫وای برق می‌زنه!

241
00:15:02,140 --> 00:15:04,620
‫بانوی لوفس، لطفاً خودتون رو کنترل کنید!

242
00:15:04,620 --> 00:15:06,060
‫آرامیم.

243
00:15:06,060 --> 00:15:08,920
‫آرامیم، ولی نمی‌تونیم آروم بگیریم!

244
00:15:08,920 --> 00:15:11,030
‫اینجا چه خبره واقعاً؟

245
00:15:11,030 --> 00:15:14,780
‫آه، شما همیشه عاشق چیزای براق بودین،

246
00:15:14,780 --> 00:15:16,640
‫واسه همینم همیشه جمعشون می‌کردین.

247
00:15:16,640 --> 00:15:17,490
‫چی گفتی؟!

248
00:15:17,490 --> 00:15:20,550
‫یادم نمیاد همچین ویژگی‌ای توی گذشته‌اش نوشته باشم!

249
00:15:21,600 --> 00:15:26,850
‫فعلاً بهتره سلاح‌هایی که لازمه رو برداریم
‫ قبل از اینکه بانوی لوفس دیوونه بشه.

250
00:15:26,850 --> 00:15:27,980
‫باشه.

251
00:15:28,390 --> 00:15:31,070
‫دینا، چطور می‌گی ما قراره دیوونه بشیم؟

252
00:15:31,070 --> 00:15:34,260
‫ما کاملاً می‌فهمیم چی لازمه و چی نه.

253
00:15:34,260 --> 00:15:38,980
‫پس می‌تونی اون چیزای طلایی بی‌مصرفی
‫که جمع کردی رو بذاری سر جاشون؟

254
00:15:40,430 --> 00:15:41,660
‫کی همچین کاری کردیم؟!

255
00:15:43,290 --> 00:15:47,250
‫آقای آریس، بانوی لوفس کاملاً تبدیل به یه کلاغ شده،

256
00:15:47,250 --> 00:15:49,630
‫بیا چیزایی که لازم داریم رو جدا کنیم!

257
00:15:49,630 --> 00:15:51,290
‫رو چشم!

258
00:15:52,430 --> 00:15:53,890
‫بانوی لوفس!

259
00:15:54,190 --> 00:15:56,760
‫اون فقط یه وسیله‌ی تشریفاتیه!

260
00:15:56,760 --> 00:15:57,850
‫آهان، راست می‌گی.

261
00:15:57,850 --> 00:15:58,810
‫بانوی لوفس!

262
00:15:59,140 --> 00:16:01,740
‫اون فقط یه تزئینه که نور می‌ده!

263
00:16:01,740 --> 00:16:02,770
‫آهان، راست می‌گی.

264
00:16:02,770 --> 00:16:04,290
‫بانوی لوفس!

265
00:16:04,290 --> 00:16:06,550
‫لطفاً فقط بشین!

266
00:16:06,550 --> 00:16:07,820
‫باشه، باشه.

267
00:16:12,870 --> 00:16:15,490
‫خب، فعلاً همینا کافیه.

268
00:16:15,490 --> 00:16:19,230
‫بقیه‌ش به‌نظر می‌رسه سلاح‌هایی باشن
‫که بانوی لوفس قبلاً ازشون استفاده می‌کرده،

269
00:16:19,230 --> 00:16:21,130
‫ولی دیگه لازمشون نداره، درسته؟

270
00:16:21,130 --> 00:16:22,980
‫احتمالاً همین‌طوره.

271
00:16:22,980 --> 00:16:24,980
‫پس گولم‌ها چی می‌شن؟

272
00:16:24,980 --> 00:16:29,460
‫اونارو هم با جادوی «اِگزگیت» می‌فرستم به برج مافاهل.

273
00:16:29,890 --> 00:16:34,280
‫بانوی لوفس، می‌تونید همه‌ی گولم‌هایی که نابود نشدن رو جمع کنید؟

274
00:16:34,280 --> 00:16:36,420
‫می‌خوام با بقیه‌ی سلاح‌ها منتقل‌شون کنم.

275
00:16:36,420 --> 00:16:37,630
‫باشه، انجام می‌شه.

276
00:16:37,630 --> 00:16:41,030
‫این‌طوری دیگه به کسی آسیب نمی‌رسه.

277
00:16:41,750 --> 00:16:43,370
‫ها؟ همه‌شون یعنی چی؟

278
00:16:44,850 --> 00:16:47,380
‫همه‌شونو جمع کردیم!

279
00:16:48,150 --> 00:16:50,180
‫غیرقابل‌باوره!

280
00:16:50,180 --> 00:16:53,500
‫کی این مقبره‌ی به این گندگی رو ساخته؟!

281
00:16:53,500 --> 00:16:54,970
‫«اِگزگیت»!

282
00:16:56,420 --> 00:16:58,070
‫آخ جون، چه راحت!

283
00:17:00,460 --> 00:17:02,290
‫تموم شد.

284
00:17:02,590 --> 00:17:04,610
‫خب حالا دیگه بریم.

285
00:17:04,610 --> 00:17:07,000
‫می‌خوای گروه ژان رو همین‌جا بذاریم؟

286
00:17:08,460 --> 00:17:11,130
‫نگران نباش، مشکلی پیش نمیاد!

287
00:17:14,110 --> 00:17:15,820
‫ما موفق شدیم!

288
00:17:15,820 --> 00:17:18,670
‫باورم نمی‌شه که واقعاً مقبره رو فتح کردیم!

289
00:17:18,670 --> 00:17:19,970
‫آره واقعاً!

290
00:17:19,970 --> 00:17:21,980
‫وقتی برگردیم، قهرمانیم!

291
00:17:21,980 --> 00:17:23,310
‫آره دیگه!

292
00:17:25,190 --> 00:17:26,420
‫ما سریعیم!

293
00:17:26,420 --> 00:17:27,970
‫ما قوی‌ایم!

294
00:17:27,970 --> 00:17:29,940
‫نمی‌ذاریم شکارمون در بره!

295
00:17:29,940 --> 00:17:31,650
‫ما...

296
00:17:31,650 --> 00:17:33,420
‫چشم شاهینیم!

297
00:17:37,610 --> 00:17:39,110
‫تموم شد.

298
00:17:41,530 --> 00:17:43,780
‫هم بدنش و هم لباسش برق افتادن.

299
00:17:48,890 --> 00:17:50,700
‫بیدار شو، لیبرا.

300
00:17:57,230 --> 00:17:58,630
‫دید واضح شد.

301
00:17:58,630 --> 00:18:01,050
‫بررسی سیستم تموم شد، هیچ خطایی شناسایی نشد.

302
00:18:01,050 --> 00:18:02,220
‫فعال‌سازی.

303
00:18:05,430 --> 00:18:09,650
‫صبح بخیر، بانوی من...
‫بانوی لوفس.

304
00:18:09,650 --> 00:18:10,650
‫عالیه.

305
00:18:11,180 --> 00:18:13,110
‫احیاناً چیزی توی بدنت حسِ ناهماهنگی نداری؟

306
00:18:13,370 --> 00:18:14,790
‫هیچ مشکلی نیست.

307
00:18:15,220 --> 00:18:17,070
‫از توجهتون سپاسگزارم.

308
00:18:19,100 --> 00:18:20,530
‫و وضعیتش...

309
00:18:20,890 --> 00:18:23,890
‫دوازده ستاره‌ی آسمانی - لیبرا (ترازو)

311
00:18:21,050 --> 00:18:23,890
‫لول: —

313
00:18:21,050 --> 00:18:23,890
‫نژاد: موجود مصنوعی

317
00:18:21,050 --> 00:18:23,890
‫عنصر: فلز

321
00:18:22,390 --> 00:18:23,250
‫خوبه.

322
00:18:24,990 --> 00:18:27,150
‫خیلی وقته ندیدمت، آریِس.

323
00:18:27,150 --> 00:18:30,460
‫باورم نمی‌شه هنوز ظاهرت
‫با جنسیتت هم‌خونی نداره!

324
00:18:30,460 --> 00:18:31,510
‫چی؟!

325
00:18:31,510 --> 00:18:35,650
‫بعد از دویست سال این اولین چیزیه که می‌گی؟!

326
00:18:36,060 --> 00:18:38,220
‫از دیدن بانوی ناشناس خوشوقتم.

327
00:18:38,220 --> 00:18:38,630
‫چی؟!

328
00:18:38,860 --> 00:18:43,060
‫به خاطر دردسرهایی که ایجاد کردم،
‫صمیمانه عذر می‌خوام.

329
00:18:43,060 --> 00:18:45,500
‫باز هم همین؟!

330
00:18:45,500 --> 00:18:46,470
‫لیبرا.

331
00:18:47,070 --> 00:18:50,310
‫این دیناست، مشاورِ ما.

332
00:18:50,310 --> 00:18:51,890
‫شاید راحت از کنارش بگذری،

333
00:18:51,890 --> 00:18:53,980
‫ولی اونم دویست سال پیش با ما بود.

334
00:18:55,250 --> 00:18:57,060
‫چی گفتی؟!

335
00:18:57,490 --> 00:19:01,700
‫یعنی اون‌قد قدرتمنده که
‫ توی حافظه‌ی من هم جاش نیست؟!

336
00:19:01,700 --> 00:19:05,000
‫منم اون‌قدر نادیدنی نیستم واقعاً!

337
00:19:05,000 --> 00:19:06,870
‫الان گریه‌م می‌گیره واقعاً!

338
00:19:06,870 --> 00:19:07,810
‫بابا بی‌خیال!

339
00:19:07,810 --> 00:19:09,300
‫منم دیگه، من!

340
00:19:09,300 --> 00:19:11,320
‫دقیق‌تر نگاه کن!

341
00:19:11,320 --> 00:19:14,130
‫مطمئنی توی سیستم حافظه‌ت نیستم؟

342
00:19:16,880 --> 00:19:19,850
‫نه. هیچ پرونده‌ای مربوط به شما وجود نداره.

343
00:19:19,850 --> 00:19:21,340
‫اَه!

344
00:19:22,500 --> 00:19:23,610
‫ولی...

345
00:19:23,610 --> 00:19:24,300
‫هوم؟

346
00:19:24,300 --> 00:19:29,280
‫یه بخش از داده پیدا کردم که به مرور زمان خراب شده.

347
00:19:29,280 --> 00:19:34,020
‫احتمال زیاد، اطلاعات مربوط به بانوی دینا اون‌جا ذخیره شده بوده.

348
00:19:34,020 --> 00:19:36,460
‫چند ماه طول می‌کشه تا تعمیر بشه،

349
00:19:36,460 --> 00:19:38,280
‫ولی قابل بازیابی هست.

350
00:19:38,280 --> 00:19:40,410
‫تا اون موقع،

351
00:19:40,410 --> 00:19:41,970
‫موقتاً شما رو به عنوان مشاور به یاد می‌سپارم.

352
00:19:41,970 --> 00:19:43,260
‫«موقتاً»؟!

353
00:19:49,830 --> 00:19:53,780
‫از بس چهره‌ش بی‌احساسه،
‫ واقعاً نمی‌فهمم چی فکر می‌کنه.

354
00:19:54,650 --> 00:19:56,730
‫خب، بالاخره گولمه دیگه.

355
00:19:58,670 --> 00:19:59,370
‫درسته...

356
00:20:00,970 --> 00:20:03,420
‫ولی با این حال، تمام این مدت اونجا بوده...

357
00:20:04,500 --> 00:20:06,010
‫پس ایرادی نداره.

358
00:20:06,010 --> 00:20:10,570
‫الان دیگه نیازی نیست به وفادار بودنش شک کنیم.

359
00:20:11,980 --> 00:20:17,690
‫لیبرا، ما در حال حاضریم در سفریم
‫برای جمع‌آوری دوازده ستاره‌ی آسمانی.

360
00:20:17,950 --> 00:20:19,580
‫و تو دومین نفری.

361
00:20:21,990 --> 00:20:23,380
‫می‌خوایم با ما بیای،

362
00:20:23,380 --> 00:20:26,370
‫و از قدرتت برای کمکمون استفاده کنی.

363
00:20:26,370 --> 00:20:29,330
‫این مأموریت جدیدته.

364
00:20:30,990 --> 00:20:32,150
‫بانوی لوفس.

365
00:20:34,650 --> 00:20:39,500
‫من، لیبرای ترازوها، با تمام وجودم
‫ وفاداری جاودانه‌م رو به بانوی لوفس اعلام می‌کنم.

366
00:20:41,800 --> 00:20:45,690
‫در سفرتون همراهتون خواهم بود، بانوی لوفس.

367
00:20:46,070 --> 00:20:49,420
‫هرچند هنوز نقص دارم،
‫اما مشتاقم در کنار شما باشم.

368
00:20:51,380 --> 00:20:54,610
‫ما هم از همراهیت خوشحالیم.

369
00:21:02,460 --> 00:21:03,950
‫لیبرا به گروه شما پیوست.

370
00:21:03,950 --> 00:21:08,060
‫لیبرا، چیزی درباره‌ی بقیه‌ی دوازده ستاره می‌دونی؟

371
00:21:08,060 --> 00:21:09,700
‫با عرض معذرت،

372
00:21:09,700 --> 00:21:12,510
‫من همیشه وظیفه‌ی نگهبانی از مقبره رو داشتم،

373
00:21:12,510 --> 00:21:14,810
‫برای همین اطلاعاتی از دنیای بیرون ندارم.

374
00:21:14,810 --> 00:21:15,870
‫هوم...

375
00:21:16,180 --> 00:21:17,120
‫دینا؟

376
00:21:17,120 --> 00:21:17,830
‫بله!

377
00:21:18,220 --> 00:21:21,030
‫حدود دو هزار کیلومتر به سمت غرب از اینجا،

378
00:21:21,030 --> 00:21:23,690
‫یه روستای کوچیک پای کوه وجود داره

379
00:21:23,690 --> 00:21:26,470
‫که «پارتنوس باکره» اون رو ساخته و پنهونی اونجا زندگی می‌کنه.

380
00:21:26,470 --> 00:21:27,910
‫یه روستا؟

381
00:21:27,910 --> 00:21:28,830
‫بله!

382
00:21:28,830 --> 00:21:33,450
‫اون یه مانع جادویی ساخته تا از هیولاها و گیاهای بی‌دفاع محافظت کنه

383
00:21:33,450 --> 00:21:35,940
‫و بهشون اجازه داده جدا از بقیه‌ی دنیا زندگی کنن.

384
00:21:35,940 --> 00:21:37,880
‫چه کار ستودنی‌ای کرده!

385
00:21:37,880 --> 00:21:41,590
‫خیلی عالیه که خودش دست به کار شده
‫و برای بقیه دردسر درست نکرده!

386
00:21:41,590 --> 00:21:43,500
‫ولی خب...

387
00:21:44,160 --> 00:21:47,870
‫اون کوه خونه‌ی اصلی شماست،

388
00:21:48,260 --> 00:21:51,580
‫اما پارتنوس همه‌ی فرشته‌بالایی‌هارو
‫ از اونجا بیرون کرده،

389
00:21:51,580 --> 00:21:53,470
‫و یه پناهگاه خالی درست کرده

390
00:21:53,470 --> 00:21:55,080
‫که کاملاً زیر سلطه‌ی خودشه.

391
00:21:55,080 --> 00:21:56,620
‫حرفمو پس می‌گیرم!

392
00:21:56,620 --> 00:21:58,390
‫آخرش خرابش کرده!

393
00:22:00,020 --> 00:22:04,050
‫می‌تونستی همون‌طور که بودی منتظر ما بمونی...

394
00:22:04,860 --> 00:22:07,250
‫پارتنوسِ باکره.

395
00:22:11,010 --> 00:22:13,620
‫{\an3}ترجمه:
‫زمان‌گذاری:
‫ویرایش:
‫کنترل کیفیت:

397
00:22:11,010 --> 00:22:13,620
‫جان پیکت
‫اندی الیس
‫گابریلا رامیرز
‫میگان اسمیت

